У четвер, 31 січня 2013 р, о 15:00 у Києві в Національному університеті «Києво-Могилянська академія» (за адресою: вул. Волоська 8/5, корп. 5 НаУКМА, ауд. 208) відбудеться науковий семінар-презентація «Європейський словник філософій: Перекладацький поворот». Подія присвячена публікації Центром Європейських гуманітарних досліджень НУ «Києво-Могилянська Академія» та видавництвом «Дух і Літера» третього тому української версії міжнародного видання «Європейський словник філософій: Лексикон неперекладностей» (ЄСФ).
Ця книга є українською складовою міжнародного проекту «Європейський Словник Філософій», що здійснюється під керівництвом професора Барбари Кассен (Університет Париж ІV Сорбонна). Метою проекту є поглиблення діалогу між різними філософськими традиціями Європи шляхом прояснення філософських неперекладностей, що існують у різних європейських мовах. Створення української версії Словника сприяє розвиткові вітчизняної гуманітарної термінології й надає помітного імпульсу українським філософським дослідженням. Проект «Європейський Словник Філософій» активізує мовотворчі процеси і прагне залучити до обговорення термінологічних питань мовознавців, філософів і гуманітаріїв, тим самим торуючи шлях для співвіднесення української гуманітарної думки з іншими європейськими традиціями.
Перші два томи «Європейського Словника Філософій», видані 2010 та 2011 р., отримали позитивні відгуки українських експертів і читачів. Зокрема, Словник став переможцем конкурсу «Найкраща книга» 17-го Форуму видавців у Львові, був визнаний «Книгою року-2010» (перший том) і «Книгою року-2011» (другий том) у номінації «Софія. Зарубіжна гуманітаристика», а також отримав Премію імені Юрія Прилюка за найкращий редакційно-видавничий проект 2010 року в галузі філософії.
Для обговорення на семінарі пропонуються такі питання:
1. Роль перекладу в сучасному світі. Місце ЄСФ в історії перекладу.
2. Давні мови (грецька, давньоарамейська, давньослов’янська, латина) та їх вплив на сучасну філософію. Проблема перекладу сакральних текстів.
3. Роль перекладу в розвитку термінології. Термінологічні новації ЄСФ.
4. Сучасні мультилінгвістичні практики. ЄСФ як мультилінгвістичний дискурс.
В обговоренні візьмуть участь: керівник української складової ЄСФ Костянтин Сігов, головний редактор українського видання ЄСФ Андрій Васильченко, учасники проекту: професор Олексій Панич, професор Олег Хома, доцент Андрій Баумейстер, Юрій Вестель, Дарина Морозова та інші. Редколегія українського видання ЄСФ запрошує до участі в обговоренні усіх, хто цікавиться сучасною філософією та українською гуманітарною термінологією, усіх, кому небайдужа доля гуманітарного знання в Україні.
Додати коментар
Увійти через профіль для можливості залишати авторизовані коментарі.